Dear Sir or Madam,
We refer to your email dated November 18, 2024 in respect of the case numbered @@REF_ID@5b337b38494ea703fd@REF_ID@@. We regret to hear that the customer's experience with us is less than satisfactory.
Upon receiving your email, we looked into the matter immediately. Although our record indicates the successful delivery of the order, as a gesture of goodwill, we are pleased to issue a full refund for the order PO-020-07054939689513372. Kindly note that it normally takes 1-5 business days for the refund to reach the customer's original payment method.
We hope this sufficiently addresses the customer's concerns. Please do not hesitate to reach out if you have any further questions.
We have included a courtesy Dutch translation of this email. Should you find any discrepancies between the Dutch and English versions, please refer to the English version for our intended meaning.
Kind regards,
Temu Legal Team
Geachte heer of mevrouw,
Wij verwijzen naar uw e-mail van 18 november 2024 met betrekking tot de zaak met nummer @@REF_ID@5b337b38494ea703fd@REF_ID@@. Wij betreuren het te horen dat de ervaring van de klant met ons niet naar wens is.
Na ontvangst van uw e-mail hebben wij de kwestie onmiddellijk onderzocht. Hoewel onze gegevens aangeven dat de bestelling succesvol is geleverd, zijn wij als gebaar van goede wil verheugd om een volledige terugbetaling te doen voor de bestelling PO-020-07054939689513372. Houd er rekening mee dat het normaal gesproken 1-5 werkdagen duurt voordat de terugbetaling op de oorspronkelijke betaalmethode van de klant is bijgeschreven.
Wij hopen dat dit voldoende tegemoetkomt aan de zorgen van de klant. Aarzel niet om contact met ons op te nemen als u nog vragen hebt.
Wij hebben een beleefde Nederlandse vertaling van deze e-mail bijgevoegd. Mocht u verschillen vinden tussen de Nederlandse en Engelse versie, raadpleeg dan de Engelse versie voor onze beoogde betekenis.
Met vriendelijke groet,
Temu Juridisch Team
The original message